
纽约(WPIX)——如果你走过曼哈顿的休斯顿街,把它读成“Hue-stin”,你不会是第一个这么说的人。
实际上,它的发音是“House-ton”——以美国国父威廉·休斯顿命名。根据公园部门的说法,休斯顿出生于乔治亚州,在1783年至1786年期间代表他的州参加了大陆会议。
是的,Houston Street的拼写不像Houstoun。这是一种腐败,根据公园部门的说法,这条街上一次被拼写为“休斯顿”是在1811年。
纽约城市大学法学院的法学教授丽贝卡·布拉茨皮斯(Rebecca Bratspies)是《为高谭市命名:纽约地名背后的恶棍、流氓和英雄》一书的作者。她说,纽约市的许多街道都是以令人难忘的历史人物或普通人的名字命名的。
“这是一个群体,是以社会精英命名的东西,”布拉茨皮斯说。还有一些东西是以纽约官员的名字命名的,比如迪根少校(Major Deegan)和范威克(Van Wyck)。还有一些东西以荣誉的方式命名,比如休斯顿街……还有一些东西是以碰巧拥有它们的人的名字命名的。”
休斯顿并不是纽约市唯一一条发音让你张口结舌的街道。下面是大苹果周围的街道名称列表,你可能需要尝试几次才能正确发音:
据《纽约时报》报道,费特利大道的命名是为了纪念土木工程师阿尔方斯·费特利。从1887年到1895年,他是纽约市渡槽委员会的总工程师。读作“fuh-tel-lee”。
根据肉类加工区BID的说法,像纽约市的许多地方一样,这个名字来自独立战争将军彼得·甘斯沃特(Peter Gansevoort)。Gansevoort也是萨拉托加县一个小村庄的名字。它的发音是“gan-suh- ort”。
据《纽约时报》报道,乔拉雷蒙街得名于农民图米斯·乔拉雷蒙,他是布鲁克林第一个拥有砖房的人。读作“jer-all-ah-men”。
根据公园部门的说法,这条街(以及桥和地铁站)是以Thaddeus Kosciuszko命名的,Thaddeus Kosciuszko是一位在独立战争中为美国作战的波兰将军。美国人把它读成“ka-zee-oo-skow”,而波兰人把它读成“ko-shoos-ko”。
Maujer街最初被命名为Remsen街,以纪念一位住在这条街上的农民。1937年,为了纪念Daniel Maujer,这个名字被改成了Daniel Maujer,他是第15区的市议员。玛丽天主教堂。读作“moy-jer”。
斯克内克塔迪大道得名于奥尔巴尼附近的斯克内克塔迪市。根据该市的网站,最初的定居点被莫霍克人读为“Schau-naugh-ta-da”,翻译过来是“在松树平原上”。读作“skuh-nek-tuh-dee”。
据希尔赛德县历史学会(Hillside County Historical Society)介绍,这条街的名字来自谢默霍恩(Schermerhorn)家族,他们在17世纪定居在纽约。读作" skirr -mir-horn "。
根据历史悠久的新乌得勒支之友的说法,新乌得勒支以1652年建立的殖民地命名,是荷兰殖民者创建的六个城镇中的最后一个,后来成为布鲁克林。这条街的名字的第二部分读作“you-trek”。











