
诺曼,俄克拉荷马州。随着狂风呼啸,警笛鸣响,当地电视台的气象学家发出了紧急指示。一场巨大的EF-5龙卷风似乎正朝着俄克拉荷马城的地铁旋转。避难。获得地下。
然而,这些严重的警告都是用英语发出的。
Samuel Cifuentes和Florinda Santos只说西班牙语。他们从危地马拉搬到俄克拉荷马城,开始了新的生活。由于不熟悉龙卷风巷的生命危险,这对夫妇和他们的儿子,以及表妹尤兰达·萨拉-桑托斯(Yolanda sara - santos)和她的三个孩子,逃离了他们的家。他们在附近的一个排水沟里避难,但没能在风暴带来的洪水中幸存下来。
Joseph Trullijo-Falcón说,十多年后,这场2013年的风暴启发了他对警报系统的研究,该系统可以将警告翻译成西班牙语,最终也可以翻译成其他语言。
他说:“单语应急系统一次又一次地阻止人们采取保护行动。”“对于那些刚刚搬到这个国家,没有经历过龙卷风这样的事情的人来说,这些信息是生死攸关的。”
美国国家海洋和大气管理局的研究员约瑟夫Trujillo-Falcón坐在从世界各地运送给风暴幸存者的物资前,准备调查说西班牙语的居民,了解他们收到恶劣天气警报的经历。图片由约瑟夫提供Trujillo-Falcón
Trujillo-Falcón是位于诺曼的俄克拉荷马大学和美国国家海洋和大气管理局(NOAA)的一名研究员,他帮助领导了一个由讲西班牙语的科学家和气象学家组成的团队,致力于确保在危及生命的天气事件中,讲西班牙语的社区与讲英语的社区一样了解情况。他们研究了西班牙裔和拉丁裔移民在全国各地发生严重风暴后的灾难沟通和反应,微调警报,并根据情况制定新的警报。
特鲁希略-法尔肯说,当恶劣天气来袭时,尤其是在4月至6月的龙卷风高峰期,及时的信息至关重要。目前,他的团队主要关注的是春季可能发生的龙卷风和其他极端天气——大风、冰雹和暴雨。对于美国各地的非英语家庭来说,语言障碍可能是灾难性的。
他说:“在过去几年的一些最致命的风暴中,移民获得这些事件的信息和警告的唯一途径往往是,他们的社交网络中是否有人会说英语。”“这并不适用于所有人,而且会让太多人处于危险之中。”
在过去的十年里,西班牙裔和拉丁裔社区在美国东南部有了相当大的增长,那里的恶劣天气可能是突然和不稳定的。
自2010年以来,该地区一些县的西班牙裔和拉丁裔人口几乎增加了两倍。根据美国国家海洋和大气管理局对人口普查数据的分析,在同一时期,外国出生的人口在阿肯色州增长了21%,在肯塔基州增长了34%,在密苏里州增长了18%,在田纳西州增长了27%。
在美国,飓风、冰暴和龙卷风等天气事件在中美洲和南美洲的部分地区不那么频繁或罕见。这些社区可能也不熟悉这些恶劣天气事件,也不知道如何做好最好的准备。信息的缺乏和警告翻译的不一致,以及对政府实体对无证移民的恐惧或不信任,也使努力复杂化。
在过去的五年里,美国国家海洋和大气管理局(NOAA)下属的国家气象局(National Weather Service)的各个团队已经翻译了雷达图表和其他预测工具等教育材料。近年来,俄克拉荷马州取得了重大进展,紧急警报现在可以翻译并直接发送到手机上。
联邦政府的无线紧急警报系统在埃尔里诺龙卷风发生一年前启动,向国家气象局发出风暴警报。如果用户的手机语言设置为西班牙语,公共安全系统现在会提供翻译文本。不过,用西班牙语接收这些警报取决于无线运营商和设备设置。
尽管有了这些改进,美国国家气象局和联邦应急管理局发布的大多数官方天气预报仍然只用英语发布。
Trujillo-Falcón和他在NOAA的团队正试图改变这种状况。他们通过叠加美国人口普查数据来追踪风暴的路径,以找出哪些社区被忽视了。他们前往遭受大规模天气事件袭击的地区,与当地合作伙伴和气象学家同行一起调查居民收到的警报,并确定哪些人没有发出警报,以及为什么没有发出警报。
在2021年底龙卷风袭击肯塔基州、密苏里州、阿肯色州和伊利诺伊州之后,美国国家海洋和大气管理局国家强风暴实验室的研究人员对这些弱势群体进行了为期一周的实地研究,以了解他们如何接受、理解和应对龙卷风及其周围的恶劣天气通讯。
俄克拉荷马大学和美国国家海洋和大气管理局的研究员约瑟夫Trujillo-Falcón在2021年与说西班牙语的居民交谈时,走进了被2021年龙卷风破坏的肯塔基州梅菲尔德地区。图片由约瑟夫提供Trujillo-Falcón
他们发现,这些地区的西班牙裔和拉丁裔人口经常依赖他们的社区来预警潜在的危险风暴。社交媒体帖子和社区团体往往是翻译预测的唯一来源。他们不了解常见的安全预防措施,比如在房屋的最低部分或中心躲避。
该组织在报告中写道:“天气、水和气候企业必须迎接挑战,为这些社区服务,首先要创造他们可以接收、理解和使用的通信。”“毕竟,国家气象局的使命宣言发誓要保护所有人的生命和财产。”
America Gaviria从波多黎各搬到美国,在俄克拉荷马大学攻读硕士学位后,于2022年开始为NOAA工作。在她的研究中,加维里亚着眼于风暴的文化,以及人们如何解读不同的天气警报。
aNOAA研究员America Gaviria与来自阿肯色州琼斯博罗的风暴幸存者交谈,了解他们在龙卷风走廊遭遇恶劣天气的经历。图片由America Gaviria提供
例如,说西班牙语的人来自拉丁美洲和中美洲的不同地区。加维里亚的工作重点是如何使关键信息的翻译与来自不同地方的群体更具文化相关性。
她说:“我们发现,一些翻译没有传达出这些情况所需要的那种紧迫性。”“我觉得我们是在帮助这些社区在一个非常可怕的时期发出声音,特别是如果你不习惯龙卷风或其他恶劣天气事件。”
对于肯塔基州梅菲尔德的一个家庭来说,西班牙语的警报最有可能救了他们的命。
罗莎,正如她在团队的研究中确定的那样,是危地马拉移民。她回忆说,当她和家人在房子的二楼看天气预报时,她收到了三个英语警报。最后,第四个警报用西班牙语发出,警告她躲到房子的最底层。
“我会待在楼上,”罗莎说。我没有看到(消息来源)告诉我事情会变得很糟糕(所以我没有采取保护措施)。”
一场EF-4龙卷风呼啸着穿过这个人口不到1万人的小镇,风速最高达到每小时188英里。风暴刮走了罗莎家的第二层,但她的家人躲了起来,保持了安全。这起事件造成梅菲尔德市内及周边22人死亡,数百人受伤。
Trujillo-Falcón和Gaviria说,除非紧急通信的语言差异得到解决,否则服务不足的群体将继续受到不成比例的影响。加维里亚说,该团队希望将其工作扩展到其他天气事件,包括飓风、极冷、极热。
“我们才刚刚开始保证人们的安全,”加维里亚说。“很多人都没有经历过我们美国这里的天气,所以这项工作也有教育的成分。”
“这很复杂,但很重要,”她补充说。
她补充说,还有其他关于风暴通讯的工作,包括向紧急情况之外的非法移民传递重要信息。例如,他们被允许进入公共风暴避难所,在某些情况下,他们有资格获得救灾,但往往因为太害怕而不敢站出来申请。
如果没有Trujillo-Falcón和团队正在开发的警报,在社交媒体上分享重要天气更新或用西班牙语回复评论的任务往往落在双语气象学家和工作人员身上。
Osmany Eltiempo一年前从古巴搬到美国后,开始担任俄克拉荷马州Telemundo电视台的首席气象学家。Eltiempo说,他正在了解该地区独特的恶劣天气组合,同时也试图给出准确的预报,以保证人们的安全。
“我学到了很多东西,因为气候太不一样了,”埃尔蒂empo通过翻译说。“这里的天气预报对社区影响很大。死亡和毁灭的可能性是非常真实的,人们的生意处于危险之中。我感受到了压力。”
除了直播预报,Eltiempo还在他的专业Facebook页面上活跃,在那里他全天发布潜在危险风暴的最新消息。
“俄克拉荷马州的天气很独特,小风暴随时都可能出现,破坏力非常大,”他在5月的一个暴风雨日在Facebook上写道。
这篇文章有几条评论用西班牙语感谢他的预测和警告。
一位俄克拉荷马城的居民写道:“谢谢你照顾我们所有人。”
下一波恶劣天气警报的翻译工作已经在进行中。
美国国家气象局预报员正在训练人工智能软件,以理解西班牙语和简体中文的天气和气候术语,并计划增加萨摩亚语和越南语,随后还会有更多的语言。
除了Trujillo-Falcón的工作之外,美国国家气象局还在10月份推出了一个实验性的语言翻译网站,并在9月底之前向公众开放意见。
美国国家气象局的自动语言翻译负责人莫妮卡·博兹曼(Monica Bozeman)表示,使用人工智能网站帮助西班牙预报员将翻译国家飓风中心风暴警报、地图和图形所需的时间从一个小时减少到不到10分钟。
“(这)使他们能够把更多的时间集中在预测和决策支持服务的核心职责上,”Bozeman说。
Trujillo-Falcón在诺曼和NOAA团队的日子即将结束。他接受了伊利诺伊大学厄巴纳-香槟分校气候、气象和大气科学系的教职。
Trujillo-Falcón是波多黎各人,也是“童年来美暂缓遣返计划”的接受者,他说他为自己在俄克拉荷马州完成的工作感到自豪。在这里的头几年里,他在俄克拉何马州的风暴中航行时,也感到与他采访的人有联系。他深情地回忆起四年前在诺曼第一次收到EF-2龙卷风的西班牙语警报。
他希望未来继续与NOAA和OU合作,推进该团队开始的工作,使所有人都能获得恶劣天气警报。
“我们在这里开展了如此重要的工作,并就此展开了一场全国性的讨论,”他说。“这是我很自豪能留下的遗产。”











